Barekhu
Moroccan Nusach
Moroccan Nusach for Shabbat Arvit
Sung by Laura Elkeslassy
בָּרְכוּ אֶת ה’ הַמְּבֹרָךְ
(בָּרוּךְ ה’ הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֵד)
בָּרוּךְ ה’ הַמְּבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֵד
Hazzan: Barekhu eṭ–Aḍonai hameṿorakh
Congregation: (Barukh Aḍonai hameṿorakh le‘olam va‘eḍ)
Hazzan: Barukh Aḍonai hameṿorakh le’olam va’eḍ
Translation: Let us bless YHVH, the blessed one. Blessed is YHVH, the blessed one forever and ever. Blessed is YHVH, the blessed one forever and ever.
Transliteration and translation from Siddur Or veShalom
Recording Credits
Vocals: Laura Elkeslassy
Choir: Zev Boukhobza, Niri Halperin, Liana Kallman
Recording & Mixing: Chris Gilory, Douglass Recordings
Special Thanks to Batya Levine, Margot Seigle, Emmanuelle Berdugo, Natalie Haziza and Osnat Bensoussan
A project of Let my People Sing, the Egal Sefardi/Mizrahi Kehilla, with the support of Rise Up!
Brooklyn 2026
Hamaariv Aravim
Moroccan Nusach
Moroccan Nusach for Shabbat Arvit
Sung by Laura Elkeslassy
בָּרוּךְ אַתָּה ה’, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בִּדְבָרוֹ מַעֲרִיב עֲרָבִים בְּחָכְמָה, פּוֹתֵחַ שְׁעָרִים בִּתְבוּנָה, מְשַׁנֶּה עִתִּים וּמַחֲלִיף אֶת הַזְּמַנִּים, וּמְסַדֵּר אֶת הַכּוֹכָבִים בְּמִשְׁמְרוֹתֵיהֶם בָּרָקִיעַ כִּרְצוֹנוֹ, בּוֹרֵא יוֹמָם וָלַיְלָה, גּוֹלֵל אוֹר מִפְּנֵי חֹשֶׁךְ וְחֹשֶׁךְ מִפְּנֵי אוֹר, הַמַּעֲבִיר יוֹם וּמֵבִיא לַיְלָה, וּמַבְדִּיל בֵּין יוֹם וּבֵין לָיְלָה. ה’ צְבָאוֹת שְׁמוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, הַמַּעֲרִיב עֲרָבִים
Barukh Attah Aḍonai Elohénu melekh ha‘olam, asher biḍṿaro ma‘ariṿ ‘araṿim, beḥokhmah, poṭéaḥ she‘arim, biṭṿunah, meshanneh‘ittimumaḥalif eṭ–hazemannim umsaddér eṭ– hakokhaṿim bemishmeroṭéhem barakia’ kirtsono. Boré yomam valaylah, golél or mipené ḥoshekh, veḥoshekh mipené or. Hama‘aṿir yom uméṿi laylah, umaṿdil bén yom uṿén laylah, Aḍonai Tseṿa-oṭ shemo. Barukh Attah Aḍonai hama‘ariṿ ‘araṿim.
Translation: Blessed are You, YHVH, our Elohim, Sovereign of the Universe, who through Your word evens evenings with wisdom, who opens gates with understanding, who changes seasons and progresses time, and organises the stars into their night watches through Your will. You create day and night, rolling away light before darkness, and darkness before light. You pass on day and bring on night, differentiating between day and night, YHVH of Legions is Your name. Blessed are You, YHVH, who evens the evenings.
Transliteration and translation by Siddur Or veShalom
Recording Credits
Vocals: Laura Elkeslassy
Choir: Zev Boukhobza, Niri Halperin, Liana Kallman
Recording & Mixing: Chris Gilory, Douglass Recordings
Special Thanks to Batya Levine, Margot Seigle, Emmanuelle Berdugo, Natalie Haziza and Osnat Bensoussan
A project of Let my People Sing, the Egal Sefardi/Mizrahi Kehilla, with the support of Rise Up!
Brooklyn 2026
Ahavat Olam
Moroccan Nusach
Moroccan Nusach for Shabbat Arvit
Sung by Laura Elkeslassy
אַהֲבַת עוֹלָם בֵּית יִשְׂרָאֵל עַמְּךָ אָהַבְתָּ, תּוֹרָה וּמִצְוֹת חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים אוֹתָנוּ לִמַּדְתָּ. עַל כֵּן ה’ אֱלֹהֵינוּ, בְּשֹׁכְבֵנוּ וּבְקוּמֵנוּ נָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ, וְנִשְׂמַח וְנַעֲלֹז בְּדִבְרֵי תַלְמוּד תּוֹרָתֶךָ, וּמִצְוֹתֶיךָ וְחֻקּוֹתֶיךָ לְעוֹלָם וָעֶד, כִּי הֵם חַיֵּינוּ וְאֹרֶךְ יָמֵינוּ, וּבָהֶם נֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָיְלָה. וְאַהֲבָתְךָ לֹא תָסוּר מִמֶּנּוּ לְעוֹלָמִים, בָּרוּךְ אַתָּה ה’, אוֹהֵב אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
Ahaṿaṭ ‘Olam béṭ Yisraél ‘ammekha ahaṿta, Torah umitsvoṭ ḥuḳḳim umishpatim oṭanu limmaḍta. ‘Al–kén Aḍonai Elohénu beshokhṿénu uṿḳuménu nasiaḥ beḥuḳḳekha venismaḥ vena‘aloz beḍiṿré ṭalmuḍ Toraṭekha uṿmitsvoṭekha veḥuḳḳoṭekha le‘olam ṿa‘eḍ. Ki hém ḥayyénu ve-orekh yaménu, uṿahem nehgeh yomam valaylah, ve-ahaṿaṭekha lo ṭasur mimennu le‘olamim. Barukh Attah Aḍonai ohéṿ eṭ–‘ammo Yisraél.
Translation: With Eternal Love You have loved Your people, the House of Yisraél. You have taught usTorah and mitsvoṭ, laws and statutes. Therefore ,YHVH, our Elohim, when we lie down and when we rise up we’ll discuss Your ordinances, and rejoice with fervor in the words of Your Torah, and in your mitsvoṭ and your statutes, forever and ever. For they are our life and the length of our days, and we’ll meditate on them day and night. And Your love: may it not leave us, not ever. Blessed are You, YHVH, who loves YHVH’s people: Yisraél.
Transliteration and translation by Siddur Or veShalom.
Recording Credits
Vocals: Laura Elkeslassy
Choir: Zev Boukhobza, Niri Halperin, Liana Kallman
Recording & Mixing: Chris Gilory, Douglass Recordings
Special Thanks to Batya Levine, Margot Seigle, Emmanuelle Berdugo, Natalie Haziza and Osnat Bensoussan
A project of Let my People Sing, the Egal Sefardi/Mizrahi Kehilla, with the support of Rise Up!
Brooklyn 2026
Shema
Moroccan Nusach
Moroccan Nusach for Shabbat Arvit
Sung by Laura Elkeslassy
שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהֹוָ֥ה ׀ אֶחָֽד
בלחש: בָּרוּךְ שֵּׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד
וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכָל־מְאֹדֶֽךָ׃ וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם עַל־לְבָבֶֽךָ׃ וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃ וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃ וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזֻז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃
וְהָיָ֗ה אִם־שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־מִצְוֹתַ֔י אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּ֑וֹם לְאַהֲבָ֞ה אֶת יְהֹוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ וּלְעָבְד֔וֹ בְּכָל־לְבַבְכֶ֖ם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶֽם׃ וְנָתַתִּ֧י מְטַֽר־אַרְצְכֶ֛ם בְּעִתּ֖וֹ יוֹרֶ֣ה וּמַלְק֑וֹשׁ וְאָסַפְתָּ֣ דְגָנֶ֔ךָ וְתִֽירֹשְׁךָ֖ וְיִצְהָרֶֽךָ׃ וְנָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּשָׂדְךָ֖ לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃ הִשָּֽׁמְר֣וּ לָכֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם וְסַרְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃ וְחָרָ֨ה אַף-יְהֹוָ֤ה בָּכֶ֗ם וְעָצַ֤ר אֶת־הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה מָטָ֔ר וְהָ֣אֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִתֵּ֖ן אֶת־יְבוּלָ֑הּ וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֗ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יְהֹוָ֖ה נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃ וְשַׂמְתֶּם֙ אֶת־דְּבָרַ֣י אֵ֔לֶּה עַל־לְבַבְכֶ֖ם וְעַֽל־נַפְשְׁכֶ֑ם וּקְשַׁרְתֶּ֨ם אֹתָ֤ם לְאוֹת֙ עַל־יֶדְכֶ֔ם וְהָי֥וּ לְטוֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֵיכֶֽם׃ וְלִמַּדְתֶּ֥ם אֹתָ֛ם אֶת־בְּנֵיכֶ֖ם לְדַבֵּ֣ר בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃ וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ לְמַ֨עַן יִרְבּ֤וּ יְמֵיכֶם֙ וִימֵ֣י בְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהֹוָ֛ה לַאֲבֹתֵיכֶ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם כִּימֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם עַל־הָאָֽרֶץ׃
וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם וְעָשׂ֨וּ לָהֶ֥ם צִיצִ֛ת עַל־כַּנְפֵ֥י בִגְדֵיהֶ֖ם לְדֹרֹתָ֑ם וְנָ֥תְנ֛וּ עַל־צִיצִ֥ת הַכָּנָ֖ף פְּתִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃ וְהָיָ֣ה לָכֶם֮ לְצִיצִת֒ וּרְאִיתֶ֣ם אֹת֗וֹ וּזְכַרְתֶּם֙ אֶת־כָּל־מִצְוֹת יְהֹוָ֔ה וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם וְלֹֽא־תָת֜וּרוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְכֶם֙ וְאַחֲרֵ֣י עֵֽינֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם׃ לְמַ֣עַן תִּזְכְּר֔וּ וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֶת־כָּל־מִצְוֹתָ֑י וִהְיִיתֶ֥ם קְדֹשִׁ֖ים לֵאלֹֽהֵיכֶֽם׃ אֲנִ֞י יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֤אתִי אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ אֱמֶת
Translation: Listen, Yisraél! YHVH is our Elohim, YHVH is one. (whispered: Blessed is the glorious name of Their rule forever and ever.) Love YHVH your Elohim with all your heart, and with all your soul, and with all you have. These words which I instruct you this day shall be upon your heart . Teach them to your children and speak of them when you rest in your home and when you walk on the way; when you lie down and when you rise up. Bind them as a sign upon your arm and as badges between your eyes. Write them upon the doorposts of your houses and your gates. If you listen, truly listen to the precepts of which I have instructed you today – to love YHVH your Elohim and to serve Them with all of your heart and soul, then I will give rain for your land in every season it’s needed so that you can gather up your grain, wine, and oil.
I will give grasses in your field for your livestock, and they shall eat and be satisfied. Guard yourself lest your heart deceive you and turn aside and serve other Elohim and bow down to them. Then YHVH would be angry with you and stop up the Heavens and there would no longer be rain for your fields nor your produce. They would remove you immediately from the good land which has YHVH given to you. Place these words upon your heart and upon your soul and bind them as a sign upon your arm, and they shall be badges between your eyes. Teach them to your children to speak of them when you rest in your home and when you walk on the way; when you lie down and when you rise up. Write them upon the doorposts of your house and your gates. This is so your days and the days of your children upon the land which YHVH has sworn to give to them will be lengthened for as long as the Heavens are above the Earth.
YHVH spoke to Mosheh and said: “Speak to the Children of Yisraél and say to them to make for themselves a fringe on the corners of their clothing forever. Place on the fringe a thread of sky-blue; It shall to you be a fringe. When you see it you will remember all the precepts of YHVH and do them, rather than follow after your hearts and eyes, which you have strayed after before. This is so you will remember and do all of My precepts and you shall be holy to your Elohim. I am YHVH, your Elohim who brought you out of the land of Egypt to be with you as Elohim.
I am YHVH your Elohim.”
Translation from Siddur Or veShalom
Recording Credits
Vocals: Laura Elkeslassy
Choir: Zev Boukhobza, Niri Halperin, Liana Kallman
Recording & Mixing: Chris Gilory, Douglass Recordings
Special Thanks to Batya Levine, Margot Seigle, Emmanuelle Berdugo, Natalie Haziza and Osnat Bensoussan
A project of Let my People Sing, the Egal Sefardi/Mizrahi Kehilla, with the support of Rise Up!
Brooklyn 2026
Rau Banim
Moroccan Nusach
Moroccan Nusach for Shabbat Arvit
Sung by Laura Elkeslassy
רָאוּ בָנִים אֶת גְּבוּרָתוֹ, שִׁבְּחוּ וְהוֹדוּ לִשְׁמוֹ, וּמַלְכוּתוֹ בְּרָצוֹן קִבְּלוּ עֲלֵיהֶם. מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, לְךָ עָנוּ שִׁירָה בְשִׂמְחָה רַבָּה, וְאָמְרוּ כֻלָּם מִֽי־כָמֹ֤כָה בָּֽאֵלִם֙ יְהֹוָ֔ה מִ֥י כָּמֹ֖כָה נֶאְדָּ֣ר בַּקֹּ֑דֶשׁ נוֹרָ֥א תְהִלֹּ֖ת עֹ֥שֵׂה פֶֽלֶא׃
Ra-uṿanimeṭ–geṿuraṭo, Shibbeḥu vehodu lishmo.
Umalkhuṭo beratson ḳibbelu‘ aléhem, Mosheh uṿné Yisraél, lekha ‘anu shirah, ṿegị lah ṿerinah ṿesimḥah, ṿetsahalah rabbah, ‘anu ve-ameru khullam: “Mi khamokha ba-élim Aḍonai?” “Mi kamokha ne-dar bakoḍesh, noratehillot‘oséh–fele?”
Translation: The children saw Their power, and praised and thanked Their name, and willingly accepted upon themselves Their sovereignty. Mosheh, and all the children of Yisraél who came up from the sea answered You in song with great joy, exclamation, celebration and revelry, they answered and said altogether: “Who is like You among the élim, YHVH?” “Who is like You exalted in holiness, who does wonders in awesome glory?!”
Transliteration and translation by Siddur Or veShalom
Recording Credits
Vocals: Laura Elkeslassy
Choir: Zev Boukhobza, Niri Halperin, Liana Kallman
Recording & Mixing: Chris Gilory, Douglass Recordings
Special Thanks to Batya Levine, Margot Seigle, Emmanuelle Berdugo, Natalie Haziza and Osnat Bensoussan
A project of Let my People Sing, the Egal Sefardi/Mizrahi Kehilla, with the support of Rise Up!
Brooklyn 2026
Hashkivenu
Moroccan Nusach
Moroccan Nusach for Shabbat Arvit
Sung by Laura Elkeslassy
הַשְׁכִּיבֵנוּ אָבִינוּ לְשָׁלוֹם, וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם, וּפְרֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ, וְתַקְּנֵנוּ מַלְכֵּנוּ בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ, וְהוֹשִׁיעֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמְךָ, וְהָגֵן בַּעֲדֵנוּ, וּפְרֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת רַחֲמִים וְשָׁלוֹם. בָּרוּךְ אַתָּה ה’, הַפּוֹרֵשׂ סֻכַּת שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל־כָּל־עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל, וְעַל־יְרוּשָׁלַיִם. אָמֵן
Recording Credits
Vocals: Laura Elkeslassy
Choir: Zev Boukhobza, Niri Halperin, Liana Kallman
Recording & Mixing: Chris Gilory, Douglass Recordings
Special Thanks to Batya Levine, Margot Seigle, Emmanuelle Berdugo, Natalie Haziza and Osnat Bensoussan
A project of Let my People Sing, the Egal Sefardi/Mizrahi Kehilla, with the support of Rise Up!
Brooklyn 2026
Veshameru
Moroccan Nusach
Moroccan Nusach for Shabbat Arvit
Sung by Laura Elkeslassy
וְשָׁמְר֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת לַעֲשׂ֧וֹת אֶת־הַשַּׁבָּ֛ת לְדֹרֹתָ֖ם בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃ בֵּינִ֗י וּבֵין֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל א֥וֹת הִ֖וא לְעֹלָ֑ם כִּי־שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֗ים עָשָׂ֤ה יְהֹוָה֙ אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֔רֶץ וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י שָׁבַ֖ת וַיִּנָּפַֽשׁ׃
Recording Credits
Vocals: Laura Elkeslassy
Choir: Zev Boukhobza, Niri Halperin, Liana Kallman
Recording & Mixing: Chris Gilory, Douglass Recordings
Special Thanks to Batya Levine, Margot Seigle, Emmanuelle Berdugo, Natalie Haziza and Osnat Bensoussan
A project of Let my People Sing, the Egal Sefardi/Mizrahi Kehilla, with the support of Rise Up!
Brooklyn 2026
Meein Sheva
Moroccan Nusach
Moroccan Nusach for Shabbat Arvit
Sung by Laura Elkeslassy
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם, אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב, הָאֵל הַגָּדוֹל, הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא, אֵל עֶלְיוֹן, קוֹנֵה בְרַחֲמָיו שָׁמַיִם וָאָרֶץ, מָגֵן אָבוֹת בִּדְבָרוֹ, מְחַיֵּה מֵתִים בְּמַאֲמָרוֹ, הָאֵל הַקָּדוֹשׁ שֶׁאֵין כָּמוֹהוּ, הַמֵּנִיחַ לְעַמּוֹ בְּיוֹם שַׁבַּת קָדְשׁוֹ, כִּי בָם רָצָה לְהָנִיחַ לָהֶם. לְפָנָיו נַעֲבֹד בְּיִרְאָה וָפַחַד, וְנוֹדֶה לִשְׁמוֹ בְּכָל יוֹם תָּמִיד מֵעֵין הַבְּרָכוֹת וְהַהוֹדָאוֹת, לַאֲדוֹן הַשָּׁלוֹם, מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת וּמְבָרֵךְ הַשְּׁבִיעִי, וּמֵנִיחַ בִּקְדֻשָּׁה לְעַם מדֻשְּׁנֵי עֹנֶג, זֵכֶר לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, רְצֵה נָא בִּמְנוּחָתֵנוּ, קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ, שִׂים חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתָךְ, שַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבָךְ, שַׂמֵּחַ נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתָךְ, וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדּךָ בֶאֱמֶת. וְהַנְחִילֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן שַׁבָּת קָדְשֶׁךָ, וְיָנוּחוּ בָהּ כָּל יִשְׂרָאֵל מְקַדּשֵׁי שְׁמֶךָ. בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה, מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת
Recording Credits
Vocals: Laura Elkeslassy
Choir: Zev Boukhobza, Niri Halperin, Liana Kallman
Recording & Mixing: Chris Gilory, Douglass Recordings
Special Thanks to Batya Levine, Margot Seigle, Emmanuelle Berdugo, Natalie Haziza and Osnat Bensoussan
A project of Let my People Sing, the Egal Sefardi/Mizrahi Kehilla, with the support of Rise Up!
Brooklyn 2026
Yigdal
Moroccan Nusach
Moroccan Nusach for Shabbat Arvit
Sung by Laura Elkeslassy
יִגְדַּל אֱלֹהִים חַי וְיִשְׁתַּבַּח. נִמְצָא וְאֵין עֵת אֶל מְצִיאוּתוֹ
אֶחָד וְאֵין יָחִיד כְּיִחוּדוֹ. נֶעְלָם וְגַם אֵין סוֹף לְאַחְדוּתוֹ
אֵין לוֹ דְּמוּת הַגּוּף וְאֵינוֹ גּוּף. לֹא נַעֲרֹךְ אֵלָיו קְדֻשָּׁתוֹ
קַדְמוֹן לְכָל דָּבָר אֲשֶׁר נִבְרָא. רִאשׁוֹן וְאֵין רֵאשִׁית לְרֵאשִׁיתוֹ
הִנּוֹ אֲדוֹן עוֹלָם לְכָל נוֹצָר. יוֹרֶה גְּדֻלָּתוֹ וּמַלְכוּתוֹ
שֶׁפַע נְבוּאָתוֹ נְתָנוֹ אֶל. אַנְשֵׁי סְגֻלָּתוֹ וְתִפְאַרְתּוֹ
לֹא קָם בְּיִשְׂרָאֵל כְּמֹשֶׁה עוֹד. נָבִיא וּמַבִּיט אֶת תְּמוּנָתוֹ
תּוֹרַת אֱמֶת נָתַן לְעַמּוֹ אֵל. עַל יַד נְבִיאוֹ נֶאֱמַן בֵּיתוֹ
לֹא יַחֲלִיף הָאֵל וְלֹא יָמִיר. דָּתוֹ לְעוֹלָמִים לְזוּלָתוֹ
צוֹפֶה וְיוֹדֵעַ סְתָרֵינוּ. מַבִּיט לְסוֹף דָּבָר בְּקַדְמוּתוֹ
גּוֹמֵל לְאִישׁ חָסִיד כְּמִפְעָלוֹ. נוֹתֵן לְרָשָׁע רָע כְּרִשְׁעָתוֹ
יִשְׁלַח לְקֵץ יָמִין מְשִׁיחֵנוּ. לִפְדּוֹת מְחַכֵּי קֵץ יְשׁוּעָתוֹ
מֵתִים יְחַיֶּה אֵל בְּרֹב חַסְדּוֹ. בָּרוּךְ עֲדֵי עַד שֵׁם תְּהִלָּתוֹ
אֵלֶּה שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה לְעִקָּרִים. הֵן הֵם יְסוֹד דַּת אֵל וְתוֹרָתוֹ
תּוֹרַת מֹשֶׁה אֱמֶת וּנְבוּאָתוֹ. בָּרוּךְ עֲדֵי עַד שֵׁם תְּהִלָּתוֹ
Recording Credits
Vocals: Laura Elkeslassy
Choir: Zev Boukhobza, Niri Halperin, Liana Kallman
Recording & Mixing: Chris Gilory, Douglass Recordings
Special Thanks to Batya Levine, Margot Seigle, Emmanuelle Berdugo, Natalie Haziza and Osnat Bensoussan
A project of Let my People Sing, the Egal Sefardi/Mizrahi Kehilla, with the support of Rise Up!
Brooklyn 2026