Ki Lo Na’eh | כִּי לוֹ נָאֶה
Galeet Dardashti
Traditional Haggadah · Medieval Piyyut · c. 12th Century CE · Sung by Galeet Dardashti
After each verse, sing the refrain: lecha ul’echa…
אַדִּיר בִּמְלוּכָה, בָּחוּר כַּהֲלָכָה / גְּדוּדָיו יֹאמְרוּ לוֹ
לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ / לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה
…דָּגוּל בִּמְלוּכָה, הָדוּר כַּהֲלָכָה / וָתִיקָיו יֹאמְרוּ לוֹ / לְךָ וּלְךָ
…זַכַּאי בִּמְלוּכָה, חָסִין כַּהֲלָכָה / טַפְסְרָיו יֹאמְרוּ לוֹ / לְךָ וּלְךָ
…יָחִיד בִּמְלוּכָה, כַּבִּיר כַּהֲלָכָה / לִמּוּדָיו יֹאמְרוּ לוֹ / לְךָ וּלְךָ
…מוֹשֵׁל בִּמְלוּכָה, נוֹרָא כַּהֲלָכָה / סְבִיבָיו יֹאמְרוּ לוֹ / לְךָ וּלְךָ
…עָנָיו בִּמְלוּכָה, פּוֹדֶה כַּהֲלָכָה / צַדִּיקָיו יֹאמְרוּ לוֹ / לְךָ וּלְךָ
…קָדוֹשׁ בִּמְלוּכָה, רַחוּם כַּהֲלָכָה / שִׁנְאַנָּיו יֹאמְרוּ לוֹ / לְךָ וּלְךָ
…תַּקִּיף בִּמְלוּכָה, תּוֹמֵךְ כַּהֲלָכָה / תְּמִימָיו יֹאמְרוּ לוֹ / לְךָ וּלְךָ
Adir bimluchah, bachur kahalakha / G’dudav yomru lo
L’cha ul’cha, l’cha ki l’cha, l’cha af l’cha / L’cha Adonai hamamlacha
Dagul bimluchah, hadur kahalakha / Vatikav yomru lo / L’cha ul’cha…
Zakai bimluchah, chasin kahalakha / Tafsrav yomru lo / L’cha ul’cha…
Yachid bimluchah, kabir kahalakha / Limudav yomru lo / L’cha ul’cha…
Mosheil bimluchah, nora kahalakha / S’vivav yomru lo / L’cha ul’cha…
Anav bimluchah, podeh kahalakha / Tzadikav yomru lo / L’cha ul’cha…
Kadosh bimluchah, rachum kahalakha / Shin’anav yomru lo / L’cha ul’cha…
Takif bimluchah, tomech kahalakha / T’mimav yomru lo / L’cha ul’cha…
Translation:
Mighty in Sovereignty, choice in the path — His troops say to God
Refrain: To You and for You, to You for it is for You — Yours, Adonai, is the Sovereignty
Exalted in Sovereignty — His faithful say to God — To You and for You…
Meritorious in Sovereignty — His devotees say to God — To You and for You…
Alone in Sovereignty — His disciples say to God — To You and for You…
Ruling in Sovereignty — His awesome ones say to God — To You and for You…
Humble in Sovereignty — His righteous say to God — To You and for You…
Holy in Sovereignty — His merciful say to God — To You and for You…
Mighty in Sovereignty — His perfect ones say to God — To You and for You…
Chad Gadya | חַד גַּדְיָא
Mashadi Melody
Mashadi Melody, sung by Galeet Dardashti
Anonymous · Europe · 15th–16th Century CE
Cumulative song sung at the end of the Seder. Each verse extends the chain until the Holy One, Blessed Be, defeats the Angel of Death itself.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא / דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
Chad gadya, chad gadya / d’zabin abba bitrei zuzei
One little goat / that my father bought for two zuzim
V’ata shunra v’achla l’gadya...
Then came a cat and ate the goat
V’ata chalba v’nashach l’shunra d’achla l’gadya...
Then came a dog and bit the cat
V’ata chutra v’hikah l’chalba...
Then came a stick and beat the dog
V’ata nura v’saraf l’chutra...
Then came fire and burned the stick
V’ata maya v’chavah l’nura...
Then came water and quenched the fire
V’ata tora v’shata l’maya...
Then came an ox and drank the water
V’ata hashochet v’shachat l’tora...
Then came the slaughterer and killed the ox
V’ata mal’ach hamAvet v’shachat l’shochet...
Then came the Angel of Death and slew the slaughterer
וְאָתָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְשָׁחַט לְמַלְאַךְ הַמָּוֶת
V’ata HaKadosh Baruch Hu v’shachat l’mal’ach hamAvet...
Then came the Holy One, Blessed Be, and struck down the Angel of Death itself
Dayenu | דַּיֵּנוּ
Galeet Dardashti
Galeet Dardashti
Traditional Haggadah · Text: c. 9th Century CE · New Setting by Galeet Dardashti. Recorded at Beth El Synagogue Center in New Rochelle, NY
Each couplet names another gift from God. After each verse, sing the refrain: Dayeinu!
אִלּוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרַיִם / וְלֹא קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם — דַּיֵּנוּ
אִלּוּ קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם / וְלֹא הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ — דַּיֵּנוּ
אִלּוּ הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן / וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת — דַּיֵּנוּ
אִלּוּ קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי / וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה — דַּיֵּנוּ
אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה / וְלֹא הִכְנִיסָנוּ לְיִשְׂרָאֵל — דַּיֵּנוּ
אִלּוּ הִכְנִיסָנוּ לְיִשְׂרָאֵל / וְלֹא בָנָה לָנוּ בֵּית הַבְּחִירָה — דַּיֵּנוּ
Ilu hotzianu mimitzraim / velo kara lanu et hayam — Dayeinu!
Ilu kara lanu et hayam / velo he’eviranu b’tocho — Dayeinu!
Ilu he’echilanu et haman / velo natan lanu et hashabat — Dayeinu!
Ilu kervanu lifnei har Sinai / velo natan lanu et hatorah — Dayeinu!
Ilu natan lanu et hatorah / velo hichnisanu l’Yisrael — Dayeinu!
Ilu hichnisanu l’Yisrael / velo vana lanu beit habchira — Dayeinu!
Translation:
If He had brought us out of Egypt / but had not split the sea for us
— It would have been enough for us!
If He had split the sea for us / but had not brought us through it
— It would have been enough for us!
If He had fed us the manna / but had not given us the Sabbath
— It would have been enough for us!
If He had brought us before Mt. Sinai / but had not given us the Torah
— It would have been enough for us!
If He had given us the Torah / but had not brought us into Israel
— It would have been enough for us!
If He had brought us into Israel / but had not built us the Chosen House
— It would have been enough for us!